En los medios se ven con frecuencia frases como “De Cristiano Ronaldo a la conquista del golf: Arabia Saudí multiplica por cuatro el gasto en ‘sportwashing’”, “Arabia Saudí, ‘campeón de sportwashing’ o cómo desviar la atención de los derechos humanos con el deporte” o “Los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936 y el Mundial de Fútbol de Italia de 1934, orquestados por Hitler, Goebbels y Mussolini, sirven como ejemplos históricos de sportwashing”.
El “sportwashing”, acrónimo inglés formado por “sport” (‘deporte’) y “whitewashing” (‘encubrimiento’ o ‘lavado de imagen’), designa la práctica de blanquear la imagen o la reputación, normalmente de un país o una institución, por medio del deporte, ya sea adquiriendo jugadores o equipos, organizando encuentros deportivos o participando en ellos.
En español, sin embargo, se documentan ya las expresiones “blanqueamiento/blanqueo deportivo” o “lavado deportivo (de imagen)”, que están bastante asentadas en el uso y resultan adecuadas.
Lea más: “Se torció su tobillo”: enterate porqué esta expresión es incorrecta
Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “De Cristiano Ronaldo a la conquista del golf: Arabia Saudí multiplica por cuatro el gasto en blanqueamiento deportivo”, “Arabia Saudí, ‘campeón de lavado deportivo de imagen’ o cómo desviar la atención de los derechos humanos con el deporte” y “Los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936 y el Mundial de Fútbol de Italia de 1934, orquestados por Hitler, Goebbels y Mussolini, sirven como ejemplos históricos de blanqueo deportivo”.
Se recuerda que si se desea utilizar el extranjerismo, lo apropiado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.