En los medios de comunicación, pero también en el lenguaje cotidiano y en algunos programas informáticos, es cada vez más frecuente encontrar frases como “Esta es la ‘playlist’ oficial de la coronación de Carlos III de Inglaterra”, “Les pedimos a los actores que nos mostraran sus ‘playlist’ favoritas” o “Amaral se cuela en la ‘playlist’ de Juice, la misión que va a Júpiter”.
Lea más: “Deepfake”: así se dice en español
El anglicismo “playlist” se emplea para referirse a una serie de canciones o vídeos ordenados en una lista y que van siendo reproducidos sucesivamente. Sin embargo, este término tiene un equivalente claro en español: “lista de reproducción”, que, aunque algo más largo, alude con exactitud a la misma realidad.
Por eso, en los ejemplos anteriores, habría sido más adecuado escribir “Esta es la lista de reproducción oficial de la coronación de Carlos III de Inglaterra”, “Les pedimos a los actores que nos mostraran sus listas de reproducción favoritas” y “Amaral se cuela en la lista de reproducción de Juice, la misión que va a Júpiter”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.