Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como estas: “Ya sea por las condiciones climáticas o su particular ubicación, acaparan los ojos de fanáticos”, “Vuelve a acaparar los ojos de las autoridades” o “Han acaparado los ojos del mundo entero tras el gran momento del delantero”.
El verbo “acaparar” significa ‘conseguir algo o apropiarse de ello en gran parte o en su totalidad’, conforme al “Diccionario del estudiante”. Los diccionarios combinatorios “Práctico” y “Redes”, por su parte, indican que esta voz se emplea habitualmente con los sustantivos “mirada” y “atención”, entre otros, pero no con “ojos”, por lo que “acaparar los ojos” no es una construcción recomendable.
El uso de tal combinación puede deberse a la proximidad de “ojos” y “mirada” en el significado y a la expresión similar en inglés “catch someone’s eye”, en la que se emplea el término “eye” (‘ojo’), como recoge el diccionario de Cambridge.
Por ello, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir “Ya sea por las condiciones climáticas o su particular ubicación, acaparan las miradas de fanáticos”, “Vuelve a acaparar la atención de las autoridades” y “Han acaparado las miradas del mundo entero tras el gran momento del delantero”.
Todos los beneficios, en un solo lugar Descubrí donde te conviene comprar hoy
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
