En las noticias, se pueden encontrar con cierta frecuencia frases en las que solo aparece el segundo artículo, con omisión del primero: “Los tronos se fueron acercando uno al otro para alzarse al cielo”, “Las canciones están de alguna manera entrelazadas unas con las otras” o “Los helicópteros volaban cerca uno del otro y a baja altura”.
Lea más: ¿“Cuán hermoso”, “cómo de hermoso” o “cuán de hermoso”?
Tal como explica la “Nueva gramática de la lengua española”, los dos grupos que forman estas construcciones recíprocas guardan coherencia en la lengua culta, de modo que se recomienda que o bien ambos lleven artículo, o bien ambos prescindan de él: “el uno al otro” y “uno a otro”, “la una para la otra” y “una para otra”, “los unos con los otros” y “unos con otros”.
En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir “Los tronos se fueron acercando el uno al otro para alzarse al cielo”, “Las canciones están de alguna manera entrelazadas unas con otras” y “Los helicópteros volaban cerca uno de otro y a baja altura”.
Se recuerda que los elementos concuerdan en número y suelen concordar también en masculino incluso si los referentes son de distinto sexo, aunque en este caso se admite la variación de género: “el uno a la otra”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.