¿“Punto final” o “punto y final”?: Así se dice, según la RAE

MADRID. El punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama “punto final”, no “punto y final”.

Punto final
Punto finalShutterstock

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia “punto y final”: “La procesión que puso punto y final a la Semana Santa”, “La cantante pone punto y final a su vida en Barcelona y se marcha a Miami” o “El equipo pone punto y final a la temporada”.

Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, el punto que se escribe al final de un escrito o de una división importante del texto se denomina “punto final”, y no es correcto el uso de la expresión “punto y final”, creada por analogía de las correctas “punto y seguido” y “punto y aparte”.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: “Aquel argumento puso punto final a la discusión”.

Por tanto, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido escribir “La procesión que puso punto final a la Semana Santa”, “La cantante pone punto final a su vida en Barcelona y se marcha a Miami” y “El equipo pone punto final a la temporada”.

Asimismo, se recuerda que el plural de esta construcción es “puntos finales”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...