“Urbi et orbi” y no “urbi et orbe”

MADRID. La forma correcta de escribir el nombre de la bendición papal es “urbi et orbi” (en cursiva) y no “urbi et orbe”.

Bendición "urbi et orbi" del papa Francisco (centro), desde su balcón que da a la plaza San Pedro, en el Vaticano.
Bendición "urbi et orbi" del papa Francisco (centro), desde su balcón que da a la plaza San Pedro, en el Vaticano.FABIO FRUSTACI

Sin embargo, es frecuente encontrar frases en la prensa como “El pontífice pide en la tradicional bendición Urbi et Orbi por el fin de la guerra de Ucrania” o “El papa Francisco impartió la bendición ‘Urbi et Orbe’ a la ciudad y el mundo”.

Según señala el “Diccionario de la lengua española”, “urbi et orbi” es una locución latina que significa ‘a la ciudad (de Roma) y al mundo’ y se emplea en referencia a la bendición papal que se extiende a todo el mundo, aunque también se usa con el sentido de ‘a los cuatro vientos, a todas partes’. La grafía escrita anteriormente es la correcta, y no “urbi et orbe”.

Además, se recuerda que lo adecuado es escribirla con minúsculas iniciales y en cursiva.

Así, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido “El pontífice pide en la tradicional bendición ‘urbi et orbi’ por el fin de la guerra de Ucrania” y “El papa Francisco impartió la bendición ‘urbi et orbi’ a la ciudad y el mundo”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...