Es habitual encontrar esta palabra en los medios escrita de forma inadecuada: “Un poltergeist, una especie de demonio, aterrorizó a un granjero en el valle del Rin”, “Cualquier ‘hacker’ puede hacer que se encienda, se apague o parpadee como si de un Poltergeist se tratara” o “El poltergeist maligno que destruyó la paz de una familia en Verges”.
La voz “poltergeist” procede del alemán, aunque es probable que se emplee en español por influencia del inglés. En esta última lengua, se usa dicho sustantivo para referirse a un espíritu o una fuerza que mueve los muebles o lanza los objetos de una casa, según el diccionario de Cambridge.
La “Ortografía de la lengua española” indica que los extranjerismos crudos, que son aquellos que no se ajustan al sistema ortográfico o de pronunciación del español, se escriben en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra). Así pues, lo recomendable es escribir “poltergeist”, pues la pronunciación habitual en español es /póltergueist/.
No obstante, según indica la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, de forma general, puede sustituirse este extranjerismo por la construcción “fenómeno paranormal”.
Por otro lado, se recuerda que, pese a que en alemán los sustantivos se escriben con mayúscula, en español lo adecuado es escribir esta palabra con minúscula, ya que se trata de un nombre común.
De esta manera, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir “Un ‘poltergeist’, una especie de demonio, aterrorizó a un granjero en el valle del Rin”, “Cualquier ‘hacker’ puede hacer que se encienda, se apague o parpadee como si de un ‘poltergeist’ se tratara' y “El ‘poltergeist’ maligno que destruyó la paz de una familia en Verges”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/cg