Cargando...
La cadena CNN en Español publicó hoy un artículo sobre las particularidades del vocabulario paraguayo en homenaje a nuestros 206 años de independencia celebrados el pasado 14 y 15 de mayo. CNN explica que como resultado de las dos lenguas oficiales, castellano y guaraní, además de otras que se mezclan, los paraguayos usamos palabras que son difíciles de entender.
En ese sentido, el texto tiene un pequeño glosario en el que traduce las siguientes 10 expresiones: de balde, yacaré, vai-vaí, fato, mataburro, ñoño, radio so’o, al taca taca, tavy y bolaterapia.
El medio estadounidense menciona como fuente el libro Los Paraguayismos, de Leni Pane, de donde extrajo algunas explicaciones como: “de balde es una forma en la que los paraguayos se refieren a algo inútil; al taca taca es pago al contado, bolaterapia es una sarta de mentiras y fato es un negocio ilegal”.
Al parecer, la forma de llamar a una acción o a ciertas cosas son muy exclusivas de nuestro país, lo cual, en ocasiones, hace que los extranjeros, a pesar de comprender el castellano o el guaraní, no entiendan qué es lo que un compatriota le está queriendo comunicar, ya que nosotros “sabemos luego”.