Cargando...
El profesor Ramón Silva llevó a cabo la presentación oficial de su diccionario jurídico bilingüe, castellano-guaraní, en la sede del Poder Judicial de San Juan Bautista. Son 25 tomos, que contienen palabras jurídicas traducidas al guaraní popular, como también en los diferentes idiomas indígenas.
El autor del diccionario, Ramón Silva, mencionó que están presentando un material que contiene la recopilación que realizó en todo el territorio nacional. “Estamos trayendo un diccionario general de palabras jurídicas en guaraní recopilada del guaraní popular de la calle”, indicó.
Lea más: Corte regulariza denominaciones de los juzgados del Dpto. de Misiones
Explicó que el diccionario ya está al alcance de todos los magistrados de los 17 departamentos y se puede encontrar las traducciones de los términos jurídico en las diferentes lenguas indígenas, como, Mbya, Ache, Ava, entre otros; contienen igualmente traducciones del guaraní popular que se habla en la calle y para que la justicia sea más accesible.
Por su parte, el ministro de la Corte Suprema de Justicia, Víctor Ríos, destacó la importancia de este diccionario que traduce los diferentes términos jurídicos al guaraní del pueblo paraguayo.
“Gracias a este trabajo la justicia se vuelve más accesible, porque algunas veces una persona viene a buscar justicia y se encuentra con un magistrado que tiene un castellano cerrado y eso en ocasiones puede dificultar la comunicación y este material lo que logra es facilitar mucho más esa comunicación tanto al magistrado como al que busca esa justicia”, expresó Ríos.
“Pero tenemos todavía una gran deuda desde la justicia con el fortalecimiento del uso del guaraní que constitucionalmente es idioma oficial desde 1992 y con esto tenemos un avance muy grande para una justicia democrática dentro de nuestro país”, acotó Víctor Ríos.