Indígenas trabajan en su propio plan de Transformación Educativa

Los 19 pueblos indígenas que habitan en Paraguay trabajan en su propio plan de Transformación Educativa, comentó Germán Ayala, nominado al Consejo Nacional de Educación y Ciencias (Conec), en representación del pueblo Mbya Guaraní. El objetivo es reformar la malla curricular de forma independiente al Plan Nacional de Educación, comentó.

Escuela indígena de Naranjito,  distrito de Santa Rosa del Aguaray (San Pedro), dan clases bajo un precario galpón hecho de madera.  Con fogatas mitigan el frío de los días más crudos  de invierno.
Los pueblos indígenas actualmente trabajan en una reforma curricular, la cual es independiente al plan nacional.Archivo, ABC Color

Cargando...

Los 19 pueblos indígenas que están en Paraguay, actualmente trabajan en su propio plan de Transformación Educativa, que es totalmente independiente al planteado por el Ministerio de Educación y Ciencias (MEC), refirió Germán Ayala, nominado al Consejo Nacional de Educación y Ciencias (Conec), en representación del pueblo Mbya Guaraní.

El docente, radicado en el departamento de Itapúa, comentó que leyó muy poco del Plan Nacional de Transformación Educativa (PNTE) 2040. No obstante, dijo que no vio que el documento “apeligrara a la educación indígena”.

Según Ayala, con la pandemia del covid-19 inició un proyecto que plantea la transformación educativa para los pueblos indígenas, que -según dijo- ya necesitan un curriculum propio.

Explicó que a nivel de los pueblos originarios, el planteamiento de reformar su educación está sentado en la base de la Ley N°3231/07 que crea la Dirección General de Educación Escolar Indígena.

“Empezamos un proceso de crear un curriculum con nuestra propia cosmovisión”, indicó.

Pueblo Mbya Guaraní contempla a la “interculturalidad” en su propuesta educativa

Ayala indicó que, desde que inició el análisis de un proyecto de reforma entre el 2019 y 2020, ya contemplaron la palabra “interculturalidad” en la propuesta del currículum indígena. Sin embargo, el concepto nace de cómo ellos ven al mundo en el que viven.

El representante de los Mbya Guaraní explicó que la interculturalidad significa para los indígenas “fortalecer lo mío, aprender lo mío y, también aprender de la otra cultura”.

“Aprendemos nuestro idioma nativo, pero también aprendemos el guaraní y el español”, dijo al tiempo de indicar que también se puede asociar a la cultura y vida social.

Es importante salir afuera, aprender la cultura del otro, sin dejar mi cultura”, enfatizó.

Sobre el PNTE 2040, el nominado al Conec, remarcó que la mayoría de los pueblos indígenas no están al tanto de dicho plan.

En la foto, se observa a algunos de los asistentes a la marcha contra el Plan de Transformación Educativa, con carteles en contra del presidente Mario Abdo Benítez por ser "protector de la ideología de género".m
Los pueblos indígenas están ajenos a lo que represente el enfoque de género en su sistema educativo, sostuvo el representante de los Mbya, Germán Ayala.

El enfoque de género y la educación sexual, ajenos a los pueblos indígenas

Germán Ayala explicó que el tema de enfoque de género, del que tanto se habla actualmente, “es ajeno” a los pueblos indígenas. Comentó que si un plan educativo contempla dichos conceptos, los pueblos originarios directamente lo rechazarían.

“Nosotros, en esa parte, no trabajaríamos. Valoramos la vida, la familia, tenemos una vida colectiva”, añadió.

Sobre la educación sexual en escuelas indígenas, Ayala dijo: “la sexualidad no se habla a nivel de la institución educativa. A los docentes no les está permitido hablar. Los padres son los encargados de hablar de la sexualidad”, remarcó.

Durante los dos años de pandemia, los pueblos originarios trabajaron en una reforma educativa indígena, la que todavía requiere de socialización.
Durante los dos años de pandemia, los pueblos originarios trabajaron en una reforma educativa indígena, la que todavía requiere de socialización.

Hay un borrador del plan educativo indígena

Según Ayala, todavía no hay nada difundido en cuanto a documentos de la reforma indígena. “Culminamos el borrador para compartir entre pueblos y, después de la socialización, llegaríamos a la aprobación y transición pero falta presupuesto para llegar”, expresó.

El docente reiteró que el Pueblo Mbya aprovechó los dos años de pandemia para llegar al borrador, sin embargo, manifestó que llevaría dos a tres años más aplicarlo en las escuelas, porque después de terminarse el documento oficial, se deberá cambiar la malla curricular.

Un gran sector de la población paraguaya se muestra en contra del Plan Nacional de Transformación Educativa.
Un gran sector de la población paraguaya se muestra en contra del Plan Nacional de Transformación Educativa.

“Queremos llegar en forma de módulos”, refirió Ayala, debido a que este sistema se podrá adaptar al estilo de vida de las familias indígenas.

El objetivo es articular un 50% del programa educativo nacional y 50% de curriculum propio, tal y como establece la Ley de Educación Indígena.

Propuesta de curriculum indígena está muy avanzada, dice viceministra Morales

La propuesta de malla curricular que está siendo trabajada por las comunidades indígenas está muy avanzada, según la viceministra de Culto del MEC, Zulma Morales. Explicó que el programa educativo nacional respeta las particularidades de los pueblos originarios y está enmarcado en la Constitución Nacional.

Las comunidades indígenas, actualmente, están muy representadas y están haciendo una propuesta de curriculum que a futuro será implementado en las comunidades, comentó la viceministra de Culto, Zulma Morales.

“En consenso, los miembros de la comunidad están organizando el norte de su propia malla curricular, que es un avance muy importante. Están bastante adelantados. Lo están trabajando, lo dialogan muchísimo; tienen unos parámetros que consensuan todo dentro de la comunidad”, destacó la funcionaria del MEC.

Multitudinaria presencia durante manifestación de protesta contra la Transformación Educativa, realizado el 20 de octubre pasado en la Plaza de la Democracia.
Multitudinaria presencia durante manifestación de protesta contra la Transformación Educativa, realizado el 20 de octubre pasado en la Plaza de la Democracia.

Morales explicó que el curriculum paraguayo respeta las condiciones, la cultura y la Constitución Nacional. Aclaró que, teniendo en cuenta que nuestro país cuenta con comunidades indígenas, el MEC también trabaja con ellas.

“Nosotros tenemos textos en 18 lenguas”, enfatizó la funcionaria de Estado y, añadió que hay un solo pueblo en el que todavía no se logró la traducción de materiales didácticos.

Transformación Educativa fue traducido a 18 lenguas

Respecto al Plan Nacional de Transformación Educativa (PNTE), Morales dijo que el documento también fue traducido a las diferentes lenguas indígenas para su participación en el proceso de socialización.

“Transformación Educativa llegó a los pueblos. Tenemos la misión del diseño escrito en lengua indígena para que ellos sepan que son parte del proceso”, remarcó.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...