Traducen Biblia a lengua de señas y pretenden llegar a 360.000 personas

La traducción de los 27 libros del Nuevo Testamento al lenguaje de señas fue presentada ayer en la iglesia bautista de sordos de Areguá. Es la primera a nivel nacional y es resultado de seis años de trabajo, según la pastora Mirta Barreto. Con esta parte de la Biblia pretenden llegar a 360.000 personas sordas y a sus familiares.

El primer Nuevo Testamento en lengua de señas de Paraguay es resultado de un trabajo de seis años, que involucró a personas sordas e intérpretes para consultoría lingüística.
El primer Nuevo Testamento en lengua de señas de Paraguay es resultado de un trabajo de seis años, que involucró a personas sordas e intérpretes para consultoría lingüística.

Cargando...

El lanzamiento del Nuevo Testamento a la lengua de señas paraguaya se llevó a cabo el sábado, en la Iglesia Bautista de Sordos de Areguá. Según la pastora Mirta Barreto, de la iglesia de sordos “Manos que resplandecen”, la traducción de los 27 libros de la Biblia fue realizada por personas sordas durante un arduo trabajo de seis años.

“Empezamos a soñar con el proyecto de la traducción desde el 2007. Primeramente nos reuníamos los sábados algunas personas sordas e intérpretes de lengua de señas en la Iglesia de Sordos de Asunción. Posteriormente participamos de varias conferencias y talleres de traducción en Colombia, Chile y Estados Unidos”, comentó Barreto.

La representante de la iglesia de sordos refirió que en el 2012 inició el proceso de conformación de un equipo que se dedicara a tiempo completo a la traducción de historias bíblicas. Recordó que empezaron la misión, seis personas sordas y cuatro oyentes.

Luego, en 2017, el trabajo fue desempeñado por dos personas sordas y cinco intérpretes, dedicados al apoyo de la traducción, consultoría lingüística y edición de las traducciones.

Los libros de la Biblia en lengua de señas corresponden a vídeos en los que los intérpretes relatan historias bíblicas, acompañados de ilustraciones.
Los libros de la Biblia en lengua de señas corresponden a vídeos en los que los intérpretes relatan historias bíblicas, acompañados de ilustraciones.

El tercer Nuevo Testamento en legua de señas en el mundo

“Desde el 2012 al 2016 tradujimos 120 historias bíblicas del Nuevo Testamento y tres capítulos del libro de Génesis. Desde el 2017 nos enfocamos a traducir el Nuevo Testamento, libro por libro”, enfatizó Barreto.

La religiosa refirió que esta obra corresponde al primer Nuevo Testamento en lengua de señas lanzado en América Latina y es el tercero en el mundo. “Lengua de Señas Americana fue el primero, India el segundo y Paraguay, el tercero”, afirmó la entrevistada. El objetivo es llegar a todas las personas sordas del Paraguay que, se estima, serían unas 360.000 personas.

Los libros de la Biblia en lengua de señas corresponden a vídeos en los que los intérpretes relatan historias bíblicas, acompañados de ilustraciones. Cada material está disponible en el sitio www.iglesiadesordos.org.py y puede ser descargado para mayor difusión.

Traducir el Antiguo Testamento

La pastora Mirta Barreto comentó que el trabajo no se detiene con este lanzamiento. “Actualmente estamos en el proceso de traducción de los primeros cinco libros del Antiguo Testamento. Nuestra meta es que toda la Biblia sea traducida a la lengua de señas paraguaya, de tal forma que las personas sordas de Paraguay tengan acceso a toda la Biblia. Así podrán conocer a Dios, crecer, y practicar la vida de fe”, remarcó.

Barreto refirió que el proyecto fue financiado en sus inicios por organizaciones misioneras del exterior y, desde el 2017, se buscaron fondos locales. Para Barreto, la traducción de la Biblia no sólo contribuye a la práctica de la fe, sino al desarrollo lingüístico de las personas sordas del país.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...