Las respuestas del traductor de Google a “simbólicas” palabras y frases en guaraní

Se ve como una tendencia en las redes sociales las distintas traducciones que va ofreciendo el traductor de Google, “Google Translate”, a nuestro idioma guaraní. Principalmente, con lo compartido por los internautas, se ve que aún faltaría ir aumentando su diccionario para lograr traducciones de frases muy utilizadas en el día a día por personas de todas las edades, entre ellas, también algunas “malas palabras”.

Una de las imágenes que más captó la atención entre los internautas. "La espada del diablo".
Una de las imágenes que más captó la atención entre los internautas. "La espada del diablo".hinchadaspgy, T

Cargando...

Desde ayer, jueves, el gigante informático Google permite realizar traducciones al guaraní, uno de nuestros idiomas oficiales. Esto se da tras la última actualización en la plataforma, con la que se incluyeron 24 idiomas más para traducciones, alcanzando así un total de 133.

Ya disponible del servicio, la gente no esperó mucho para probarlo, y entre algunos resultados positivos, van saliendo algunos incorrectos que causan gracia en las redes sociales, como por ejemplo: “La espada del diablo” o “Mr. Night”.

Una expresión “grosera” en guaraní que es bastante utilizada en nuestro país es “añarakopeguare” y de momento, para Google su traducción es: “La espada del diablo” o “del diablo”, a lo que se podría decir que en “aña” sí traduce bien, como diablo (demonio, malo, maldad), pero sin llegar aún a la idea central que los lectores probablemente ya conocen...

Por otra parte, de momento el Karai Pyharé -el Pombero- sería “Mr. Night” en inglés a su traducción directa de ambas palabras, karai (señor) y pyharé (noche).

Karaí pyharé (el pombero) traducido como  Mr. Night (señor noche) al inglés.
Karaí pyharé (el pombero) traducido como Mr. Night (señor noche) al inglés.

¡Pero no todo es negativo (o grosero)!

También el servicio brinda traducciones que puedan servir para situaciones diarias, entre saludos o algunas preguntas básicas para una conversación, o también otras frases utilizadas que no son de “tan grueso calibre” como la que está citada arriba.

Traducción al Guaraní, un saludo.
Traducción al Guaraní, un saludo.

En general, la aceptación de la gente es muy positiva ante esta nueva función por parte de Google, ya que también como los otros idiomas disponibles, se puede ir actualizando y mejorando con las recomendaciones o respuestas que brindan los usuarios, por ejemplo, indicando si algún texto es incorrecto o impreciso, uno puede especificar esto o corregirlo también.

"Ja'umina" es una frase que aún el traductor de Google no reconoce.
"Ja'umina" es una frase que aún el traductor de Google no reconoce.

“Ja’umina”, una frase que definitivamente es utilizada muy frecuentemente, aún no tiene una traducción correcta, pero a futuro, con la ayuda de los usuarios, ya se podría lograr que más frases o expresiones tengan traducciones correctas por lo menos al español.

Guaraní Ayvu y Duolingo

El guaraní y la tecnología ya van también de la mano con estas dos aplicaciones, la primera, Guaraní Ayvu, es un diccionario trilingüe, (guaraní, castellano e inglés) disponible para los celulares con el sistema operativo “Android”.

Mientras que Duolingo, una aplicación reconocida en el mundo para aprender idiomas, también tiene cursos para aprender guaraní.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...