Indígenas del Chaco buscan no perder su identidad

FILADELFIA. Representantes de seis pueblos indígenas de Boquerón hablaron sobre la situación de sus lenguas maternas. Pidieron ayuda para conservarlas, para no perder su identidad y sobrellevar mejor los desafíos de sus pueblos para el futuro.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

Cargando...

Durante una jornada denominada “Presentación del paisaje lingüístico de los pueblos indígenas nivaclé, guaraní, enlhet, ayoreo, angaite y manjuí”, nativos de Boquerón ofrecieron un vistazo de su situación de vida, enfocando principalmente la conservación de su idioma materno.

Hablaron como viven el uso de su lengua materna en las comunidades y los desafíos que enfrentan. Presentaron también diferentes libros bilingües, elaborados durante años para el uso en las escuelas indígenas, como diccionarios, libros con poesías o relatos sobre la historia de sus pueblos.

La joven Bianca Ojeda (20) de la comunidad urbana Uje Lhavos presentó una canción de estilo contemporáneo en su idioma nivaclé, compuesta por ella misma, demostrando que es posible que la juventud indígena de hoy pueda combinar el presente con el pasado.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

De los varios diccionarios que se pudo observar estaba uno en idioma castellano-ayoreo, elaborado por Amadeus Benz y Juan Picanerai.

Benz señaló que fue elaborado con apoyo de la Dirección General de Educación Escolar Indígena del MEC, materiales pedagógicos “y lo que surge del vocabulario hemos ido recopilando y recopilando y de esta manera surgió este diccionario”.

El libro trata de ser una ayuda tanto para los maestros ayoreos como no ayoreos. “Lo vivo como una necesidad y algo similar estamos haciendo ahora con el pueblo Qom”.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

Maria Teresita Sánchez, miembro de la Comisión Ligüística del Pueblo Nivaclé, que hace una semana celebró su cuarto congreso para consensuar un estatuto para la creación de una propia academia de la lengua nivaclé, manifestó su preocupación por la conservación del nivaclé, que se infiltra con palabras de otros idiomas, principalmente del castellano y que hay unos cuantos jóvenes y adultos que les importa poco conservar el idioma materno.

Sánchez pidió que la sociedad les ayude con recursos, para conservar el idioma y la cultura, una tarea que al final solamente ellos mismos pueden hacer. Otros hablaron como la Guerra del Chaco les separó con sus parientes en Bolivia, como es el caso de los guaraníes occidentales, conocidos tradicionalmente como guarayos, que hablan un guaraní antiguo y hoy tratan de reencontrarse con sus parientes en Bolivia y fortalecerse mutuamente, según Crecencio Cáceres.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

Desafío del desarrollo

El gobernador Darío Medina dijo “un pueblo que olvida su pasado no tiene mucho futuro”, por eso se debe rescatar la historia, cultura y lengua de los pueblos originarios. Recordó que en Boquerón el pueblo más amenazado son los manjuís, comunidad que vive al noroeste de Mariscal Estigarribia y “que está a punto de perder su lengua y con esto pierde todo su contacto con su rica historia de miles de años”.

Remarcó que ahora es un momento oportuno para recordar la importancia de las culturas indígenas, porque se está haciendo mucha inversión para obras de infraestructuras en el Chaco “que es muy importante para el desarrollo, pero si el desarrollo no le llega a los más vulnerables, a los que más necesitan de la presencia del Estado, no va tener el éxito para un verdadero desarrollo”.

El evento fue organizado por la Coordinación de Cultura de la Gobernación Boquerón en el marco del año internacional de las lenguas indígenas. La actividad apunta a despertar el interés y sensibilizar a la sociedad acerca de la diversidad lingüística y valorar las lenguas indígenas como patrimonio de la humanidad.

Lenguas nativas

En Paraguay existen un total de 19 lenguas indígenas, de los cuales por lo menos seis se hallan en riesgo de extinción. El guaná es considerado la que se encuentra en estado más crítico, ya que solo es hablado por algunas ancianas.

Las cinco familias lingüísticas con sus respectivas lenguas son: (1) Guaraní con el Aché, Avá Guaraní, Mbya Guaraní, Paí Tavyterã, Guaraní Ñandéva y Guaraní Occidental; (2) Maskoy, con Toba Maskoy, Enlhet Norte, Enxet Sur, Sanapaná, Angaité y Guaná; (3) Mataco Mataguayo, que incluye al Nivaclé, Maká y Manjui; (4) Zamuco, con el Ayoreo, Ybytoso y Tomárãho y por último (5) Guaicurú, con la lengua Qom.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...