En los medios de comunicación se pueden encontrar distintas variantes: “Sanciones para los tuk tuk que infrinjan las normas de circulación” o “El futuro de los tuk-tuk en la ciudad de Madrid”.
Estos vehículos son ya habituales en muchas ciudades, pero son especialmente típicos de Tailandia. Su nombre deriva de la onomatopeya “tuc”, probablemente en alusión al ruido que suele hacer el motor.
Tal como indica la “Ortografía de la lengua española”, las palabras, normalmente de origen onomatopéyico, que se forman por la duplicación de un mismo elemento se escriben sin guiones cuando se usan como sustantivos: el “chachachá”, el “pillapilla”, el “tuctuc”. Se escribe sin comillas ni cursiva y su plural es “tuctucs”.
También se documenta la grafía “tuktuk”, plural “tuktuks”. Aunque es válida, se recomienda mantener la “c” con la que se suele escribir la onomatopeya “tuc” en español.
Así pues, en los ejemplos iniciales, lo más apropiado habría sido escribir “Sanciones para los tuctucs que infrinjan las normas de circulación”, “El futuro de los tuctucs en la ciudad de Madrid” y “La explosión de los tuctucs obliga a Alicante a impulsar su regulación”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.