Presentan traducción de “Yo, el Supremo” de Roa Bastos al idioma chino

La traducción a chino del clásico literario de Augusto Roa Bastos “Yo, el Supremo” será presentada en febrero en la Feria Internacional del Libro de Taipéi, Taiwán.

Yo el supremo Augusto Roa Bastos chino
Fundación Roa Bastos

Cargando...

La edición en chino de la novela Yo, el Supremo, considerada una de las obras cumbres del autor paraguayo Augusto Roa Bastos, será presentada en febrero en el marco de la Feria Internacional del Libro de Taipéi, Taiwán, según anunció la Fundación Roa Bastos.

El embajador paraguayo en Taiwán, Carlos José Fleitas, informó a la Fundación Roa Bastos de la presentación que tendrá lugar en la feria literaria de la capital taiwanesa, que se celebrará entre el 4 y el 9 de febrero.

Lea más: Objetos de Roa Bastos entran a la “Caja de las Letras” del Instituto Cervantes

La traducción a chino de Yo, el Supremo estuvo a cargo del profesor Liang Qian y llega en el año que se cumplirán dos décadas de la muerte del laureado escritor, uno de los más destacados exponentes de la literatura paraguaya.

“Hará asequible un clásico”

Yo, el Supremo, una novela basada en la figura del dictador paraguayo José Gaspar Rodríguez de Francia, se publicó originalmente en 1974.

Lea más: Las seis personalidades que aguardan por un lugar en el Panteón de los Héroes

La Fundación Roa Bastos celebró la noticia señalando que la edición de Yo, el Supremo en un nuevo idioma “hará asequible un clásico de la literatura nacional al público taiwanés” y “pone de manifiesto la universalidad de la literatura paraguaya”.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...