Cargando...
Tras haber presentado el año pasado el capítulo 1, Belén Cubilla subirá a escena desde esta noche con “Hoja de Vida Capítulo 2″ en la sala Molière de la Alianza Francesa (Mcal. Estigarribia c/ Estados Unidos). En este nuevo capítulo profundiza el significado de la integración cultural y la transformación de las personas migrantes.
Lea más: “Yago” desembarca en Estero Bellaco con una reflexión acerca del poder
Según recuerda Belén, en el capítulo 1 había desarrollado varios temas, entre los cuales estaba su infancia en Asunción y sus baldíos. “Quise profundizar este tema y así salió la relación con la naturaleza, con nuestra manera de hablar castellano y nuestro lazo con las lenguas nativas del Paraguay. Me parece importante hablar de manera simple, poética y cómica de estos temas que nos conciernen a todos como sociedad”, agregó.
La actriz y directora teatral también afirmó que le parece importante seguir pensando en el público de Paraguay, pese a estar radicada en Francia desde hace 18 años.
“Una enorme parte de los paraguayos y paraguayas que estamos en el extranjero, mientras más pasan los años, más nos cuesta compartir con nuestra sociedad. Y eso es una lástima. No quiero que el Paraguay pierda a sus hijos solo porque estuvieron obligados a irse en busca de una vida mejor”, añadió.
Agregó que su intención con esta puesta es compartir lo que le mueve, le preocupa, lo que todavía le hace sonar con el público “y así contribuir a la construcción de un pensamiento contemporáneo de nuestra sociedad, de nuestro pasado e imaginar un futuro”.
Tres idiomas dentro de un mismo cuerpo
Según destaca la sinopsis de la obra, “el español, el francés y el guaraní se enfrentan en una batalla dentro de un mismo cuerpo, para finalmente fusionarse y convertirse en un todo polimorfo e indisoluble”. Consultada sobre su convivencia diaria con estas tres lenguas, Belén señaló que si bien el francés es el idioma que más utiliza, en su casa le habla a sus hijos en español.
“El guaraní se volvió una lengua poética para mí, porque la pienso para utilizarla y vivirla en el escenario. Me gustaría hablar de manera cotidiana en guaraní, pero no es el caso”, señaló.
Lea más: “Caballero y centauro” tendrá una función gratuita en templo masónico
Agregó que aunque en la casa de su familia paraguaya se habla un poco el guaraní, ella forma parte de una generación a la que no le hablaban mucho en esta lengua. “Los adultos utilizaban la lengua justamente para que no la entendiéramos”, acotó.
La artista también señaló que su principal desafío a la hora de actuar en francés fue “encontrar la naturalidad y hacer durar las improvisaciones”. “Me quedaba corta muy rápido porque me faltaba vocabulario. Leí mucho en voz alta, vi mucho cine y poco a poco fluyó el lenguaje. Además de eso, atreverse a actuar en situaciones extremas”, agregó.
Dijo además que “cuando uno es debutante con una lengua es muy tímido y tiene miedo al error constantemente, siendo que son los errores los que nos enseñan”.
Belén estará acompañada en este espectáculo por el actor y músico Javier “Cala” del Puerto y la cantautora nivaclé Bianca Orqueda. Sostuvo que Cala, quien ya había estado en el capítulo 1, aportará “su talento cómico, su fluidez musical y sus brillantes ideas”.
“Para Bianca Orqueda será su primera vez en el teatro y compartirá su presencia fuerte y dulce a la vez. Escuchar el nivaclé en el escenario es muy emotivo y nos dará un adelanto de una nueva canción”, añadió la actriz.
Las funciones de la obra serán este viernes 9, sábado 10 y domingo 11 a las 20:30. Las entradas generales cuestan G. 60.000 y para estudiantes, G. 50.000. La puesta cuenta con el apoyo del Fondec, la Secretaría Nacional de Cultura, la Alianza Francesa y Cinemática.