“El Principito” inicia serie bilingüe de historietas

“Principe’i ta’angañe’ême” se titula el libro de historietas, con guión de María Gloria Pereira y dibujos de ADAM, que da inicio a una serie de materiales basados en clásicos de la Literatura Universal.

Un tereré acompaña al “Principe’i” en la portada del nuevo libro.
Un tereré acompaña al “Principe’i” en la portada del nuevo libro.Archivo, ABC Color

Cargando...

“Las adaptaciones realizadas a grandes obras seleccionadas de entre aquellas cuyas lecturas son recomendadas a estudiantes de segundo ciclo en adelante en el sistema educativo, reúnen los elementos necesarios para atrapar la atención: imágenes y colores que dan vida a los relatos avivando la imaginación y estableciendo un puente amplio entre esta versión y la tradicional, a la que no suple, sino complementa generosamente”, destacó la editorial Servilibro, que está a cargo de la colección.

Durante la presentación virtual del material, Pereira subrayó que la adaptación del famoso libro de Antoine de Saint-Exupéry a la historieta fue un “proceso de creación”, ya que al ir tomando cada escena “hay que ir dando las indicaciones al dibujante y no perder el hilo de la narración, para ver qué escenas destacar, y si es necesario acortar o prolongar”.

Recordó que ya anteriormente había realizado la traducción al guaraní de “Principe’i”, que fue publicado en el año 2018.

La autora anticipó además que están trabajando en la adaptación a historietas de un cuento de León Tolstoi y de “Viaje al centro de la Tierra”, de Julio Verne, en guaraní.

“El desafío grande es que las obras de la Literatura Universal primero hay que traducirlas al guaraní y durante ese proceso creo que nosotros estamos haciendo una enorme valoración de la lengua guaraní”, subrayó Pereira, destacando este aporte a los lectores de nuestro país.

En el caso de la novela corta de Saint-Exupéry, Pereira señaló que en la historieta está la obra completa, dando especial relevancia a momentos como el encuentro con el Zorro y el diálogo con la rosa.

Pereira ya tiene experiencia con el género de las historietas tras haber traducido al guaraní las tiras de “Mafalda” y realizado la colección “Mundo guaraní”, que rescata temas de la cultura de las etnias pái tavyterã, mbya guarani, ava guarani, así como aspectos del folclore y la historia de la India Juliana.

“Tendríamos que estar ofreciendo en forma permanente a los lectores la oportunidad de encontrar materiales en guaraní que vayan más allá de los mitos, las leyendas, el folclore, concluyó la guionista y traductora.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...