San Juan àra 24 jasypoteî

Ojejapóva hérape oñepyrûma ange pyhare ivispera-pearépe. Vy'a ha kyre'ÿme oñemotenonde vy'a guasu tupã ha tavaygua apytèpe.

Jaikuaami umi mba'e ojejapòva San Juan ára jave

 

Oguahêvo 23 jasypoteîme, pyhare jave ojekutu peteî kyse pakováre.

a 24 pyhareve asaje jave ojehekýi upe kyse pakovágui ha péva oñemoñe’ê hese ménarâ térâ rembirekorâ réra ypy.


 Àra 24 ko’ê javeme, oñesêva’erâ okápe ha ohasaraêvévape oñeporanduva’erâ héra ha péva ha’éta avei tembirekorâ térâ menarâ réra.


Pyhare 23 jave, oñemoîva’erâ aramboha guýpe peteî itangecha pyahu ha ko’êvo oñenohêvo itangecha aramboha guýgui ojehecháta ipype tembirekorâ térâ menarâ ra’ânga. .

Ára 24 asaje, oñemondykyva’erâ 24 jey tataindy ýpe ha upévagui oñemoñe’ê kichiha tèrâ  màva dive omendàta taha'e tèrã kuña réra ypy. rá la letra inicial del nombre del futuro esposo o esposa.   

23 pyharépe, oñemoîva’erâ aramboha guýpe mokôi avati ra’ỹi. Peteîva oguerahava’era peteîva mborayhu jára réra ha ambuéva katu ambue mborayhu jára réra.

24 ko’ême, ojepovyvy ha oñenohêva’erâ peteî avati ra’ỹi aramboha guýgui; ha upe térâ oñenohêva ha’e mena térâ tembirekorâ réra.

 

                 Oîháicha umi temira’â, oî avei umi ñembosarái San Juan árapente oñeha’âva. Péicha, oĝuahêvo pyhare, opavave ijaty San Juan-hápe ha oike opaichagua ñembosaráipe héra Guarani meméva.

 

 

Ñembosarài Sam Juan àrape

 

Tata ári jehasa : ojeguata py nandi brasa de fuego àri.

Yryra sỹi oguerekóva hu’âme, jopóiramo: pirapire, ao pyahu térâ peteî ryguasu ka’ê (que consiste en subir a un palo o mástil cubierto de grasa, en cuya punta hay un premio: dinero, ropa nueva o una gallina asada).

Kambuchi jejoka (que consiste en romper con un palo un cántaro -a modo de piñata- y estando con los ojos vendados.

Páila jeheréi (que consiste en lamer lamer una sartén engrasada).

Pelota tata (que consiste en una pelota de trapo "bañada" en algún combustible. La pelota encendida circula entre la gente mediante los puntapiés que cualquiera le aplica).

Tóro Kandil  ha'e peteÎ toro hatîme hendy tata  ha oñani gente rapykuperis; y así, salir, correr y asustar a la gente).

Enlance copiado

Te puede interesar

Lo
más leído
del día

01
02
03
04
05

Comentarios

Las opiniones y puntos de vista expresados en los comentarios son responsabilidad exclusiva de quienes los emiten y no deberán atribuirse a ABC, ya que no son de autoría ni responsabilidad de ABC ni de su Dirección ni de Editorial Azeta S.A.