La entrevista periodística

Constituye una de las formas de dar a conocer las ideas de un personaje mediante el diálogo con el entrevistador.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2084

Cargando...

Para saber más

Se difunde a través de los medios de comunicación social.

Suele estar acompañada de una fotografía.

Las más comunes son: las entrevistas de personalidad, de declaraciones y la mixta.

Estructura de la entrevista

Titular. Un título que despierte el interés de los lectores. Si es una persona muy famosa se escribe su nombre o se coloca una declaración que haya formulado en la entrevista.

Entradilla. Es toda la introducción antes de la primera pregunta. Se presenta una información sobre el entrevistado; se plantea el tema o se señala el motivo de la declaración.

Diálogo. Las preguntas y respuestas.

Ladillos. Actúan como pequeños subtítulos separando la entrevista en forma de pequeños capítulos.

Último párrafo. Se termina con una respuesta del entrevistado o con algún comentario del entrevistador.

Actividad de prelectura

Conversa con tu compañero

El 21 de febrero se recordó el Día Internacional de la Lengua Materna.

¿Qué les parece?

¿Por qué habría que estudiar en la lengua materna?

¿Alguna vez sintieron vergüenza de usar su lengua materna?

Lectura

Colette Grinevald: «¡Hablar su lengua materna no es un defecto!»

Colette Grinevald, de la Universidad de París II (Francia), es una pionera en la investigación sobre las lenguas en peligro de extinción. Tiene un doctorado por la Universidad de Harvard y es experta de la Unesco, además trabajó durante 40 años sobre las lenguas indígenas en América Latina.

En su condición de especialista en lenguas que corren peligro de extinción, ¿qué opina usted del Día Internacional de la Lengua Materna?

El Día Internacional de la Lengua Materna debería ser una celebración, en el sentido literal del término, de las lenguas que hablan todas las madres del mundo y debería enviarles el mensaje de que tienen derecho a hablar a sus hijos en su propio idioma, porque tienen cosas importantes que decirles en ese idioma (…).

¿Cómo registra usted las lenguas en peligro?

Empleo un método llamado «acción investigativa». Es un intercambio: la gente me da su idioma y yo les doy algo a cambio. Trabajamos en un plano de igualdad y reconozco a los hablantes como auténticos expertos. He aplicado este método para transcribir la gramática de dos idiomas: el jakaltek popti de Guatemala (maya) y el rama de Nicaragua (chibcha). Además, he supervisado la labor de numerosos doctorandos que han utilizado ese método en otros países. Es preciso entender que yo no «invento» una gramática, lo que hago es transcribir la manera de hablar de la gente y analizar las reglas gramaticales que ellos siguen cuando se expresan.

¿Qué opina de la educación bilingüe?

La educación bilingüe es compleja y requiere objetivos diáfanos y mensajes apropiados. Existen muchas modalidades que, de hecho, no prestan el mismo apoyo a las lenguas maternas. La modalidad más común de enseñanza bilingüe solía ser un sistema de transición, que al inicio usaba la lengua materna para ayudar al niño en su adaptación a la escuela y evitar así que abandonara los estudios demasiado pronto, pero luego pasaba a utilizar el idioma dominante y descartaba completamente la lengua materna. Una modalidad más moderna, que propone un trato más respetuoso de la lengua materna, es la educación bilingüe intercultural, que permite educar a los niños en su lengua materna durante periodos más largos y, al mismo tiempo, les brinda clases en el idioma nacional y promueve la lengua materna en su contexto cultural (…).

¿Cómo podemos lograr entonces que la incorporación sea más «integradora»?

El auténtico reto de una verdadera educación bilingüe consiste en educar, tanto a quienes hablan la lengua dominante como a los que utilizan sus lenguas maternas, para que aprendan la cultura del otro grupo; eso es lo que en verdad significa el concepto «intercultural» (…).

¿Qué función desempeña la alfabetización en la enseñanza de la lengua materna?

Se ha centrado mucho la atención en la alfabetización como clave de la educación y ha habido presiones para convertir las lenguas maternas en lenguas escritas, según el esquema de los idiomas nacionales. Pero ahora nos estamos replanteando la importancia de la escritura, porque la vivencia espontánea de la lengua consiste en hablar y escuchar (…).

¿Cómo ayuda la tecnología a las lenguas minoritarias?

El crecimiento exponencial de las nuevas tecnologías está cambiando rápidamente la situación de las lenguas minoritarias. En primer lugar, porque facilita la transmisión oral de esas lenguas de un continente a otro (…). En la última reunión de la Unesco sobre lenguas en peligro de extinción, que tuvo lugar en París en marzo de 2011, examinamos de qué manera internet puede influir en la sostenibilidad de las lenguas maternas.

Usted se ha ocupado de las lenguas minoritarias en América Latina. ¿En qué situación jurídica se encuentran hoy esos idiomas?

En los últimos 20 años ha habido cambios sorprendentes en la situación jurídica de esos idiomas. En la actualidad, casi todos los países de América Latina se han declarado multiétnicos y plurilingües, y han otorgado derechos lingüísticos, entre otros el derecho a la educación bilingüe, a todos sus idiomas. Lo difícil está ahora en cómo llevarlos a la práctica (…).

Actividades de poslectura

a. Comenta la expresión «lenguas en extinción». ¿Sabías que existían?

b. La Unesco aboga por la educación de los niños en su lengua materna con la convicción de que eso contribuye a crear bases sólidas de aprendizaje. Analiza esa declaración considerando la entrevista y la conversación inicial mantenida con los compañeros.

c. Identifica la estructura que presenta este tipo de texto.

d. Analiza cada parte de la entrevista.

e. Comenta qué rasgos textuales presenta y verifica si se ajusta o no a la caracterización tipológica.

Fuentes

Recuperados de: http://recursostic.educacion.es/humanidades/ciceros/web/profesores/eso1/t4/teoria_1.htm.; http://www.unesco.org/

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...