Una linda historia a dos lenguas

Compartimos una graciosa historia en dos versiones, castellano y guaraní. Además de divertirnos, deja una lección que bien podríamos aprovecharla en nuestra vida diaria.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2084

Cargando...

Kirikiri ha Yryvu

Tadeo Zarratea

Peteĩ ka’aru Yryvu oguapy aturu hína takuru ári ojepe’e. Kirikiri oveve karape ohasávo hi’ári ha oñe’ẽreity chupe kóicha:

―Mba’éichapa nde ka’aru, pa’i?

―E, ndetarovámaiko nde –he’i ojerévo Yryvu.

―Nahániri, ―ombohovái chupe Kirikiri―. Ndaha’éitepa aipórõ nde pa’i.

―Ndaha’éiete ave ―he’i Yryvu.

―Oiméne upéicharõ pai’rã ―ombohovái Kirikiri.

―Mba’érepa ere ―oporandu Yryvu.

―Ha nde ao hũ mbuku guasu ha ne akã perõ niko ―he’i Kirikiri.

Upéva ohendúvo oñeko’õi Yryvu ha ojepopia’o kirikiríre kóicha:

― Anína reñembotavyreína Kirikiri. Jajokuaa porãiterei niko ñande. Che ndaha’éi pa’i terã pa’irã, nde ndaha’eiháicha pa’ikue terã pa’irãngue. Mokõivéva rasa ñande reko vai. Che uvei niko akaru rupi che rapicha re’onguére araha ko ao hũ, ahechauka haĝua añe’angajevyha. Nde katu rekaru ryguasu ra’y oikovévare ha nde ao para’i asy. Upéva he’ise nde reko vaive ha nderova’atãveha chehegui, mba’e tĩ karẽ.

Gavilán y Cuervo

Una tarde, Cuervo estaba acurrucado, sentado sobre un hormiguero, calentándose. Gavilán pasó volando bajito sobre él y le espetó:

―¿Cómo está la tarde, padre?

―Eh, ¿estás loco? ―le respondió Cuervo.

―No ―dijo Gavilán―, ¿pero no eres entonces sacerdote?

―De ninguna manera ―contestó Cuervo.

―Seguramente vas a ser cura, entonces ―contestó Gavilán.

―¿Por qué lo dices? ―preguntó Cuervo.

―Es que estás vestido todo de negro y tienes la cabeza pelada ―le dijo Gavilán.

Cuervo se indignó al escuchar estas palabras y descargó su ira contra Gavilán:

―No te hagas del tonto, Gavilán. Nos conocemos demasiado bien. Yo no soy padre ni voy a serlo, así como tú nunca fuiste cura ni intentaste serlo. Los dos llevamos una mala vida. Yo me alimento de cadáveres, pero por lo menos guardo luto para mostrar mi arrepentimiento. Tú, en cambio, comes pollitos vivos y andas vestido a motitas. Lo que indica que eres peor y más caradura que yo, ¡nariz torcida!

Sobre el libro

Título: Morangu. Fábulas y cuentos populares universales

Autor: Tadeo Zarratea

Editorial: Servilibro

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...