Cargando...
Desde que el televisor se volvió el educador oficial de las nuevas generaciones, existen cada vez más niños que parecen salidos de los dibujos animados. Los pequeños utilizan un lenguaje poco común con palabras como: habitación, panecillos, calcetines y palomitas de maíz que, si bien son términos correctos, en nuestro país no los usamos cotidianamente.
Los canales infantiles extranjeros como Disney Junior, Discovery Kids o Cartoon Netwoork, entre otros, emplean un español neutro para poder trasmitir los programas a toda Latinoamérica. El aspecto positivo de esta situación es que los niños enriquecen su vocabulario notablemente, conocen muchas palabras y sus sinónimos.
Que los pequeños hablen como los dibujitos animados nos suele parecer simpático los primeros tiempos pero en realidad esta situación debería ser motivo de preocupación, ya que según algunos especialistas, crea una falta de identidad. Los chicos no se sienten familiarizados con el lenguaje que se emplea a su alrededor y con esto viene una serie de consecuencias más como la pérdida del vocabulario local.
Una de las cosas que nos diferencia de los demás países es la forma de hablar y si los pequeños de hoy no se sienten identificados con Paraguay, de a poco vamos a perder la esencia de nuestra cultura. Además que los niños imiten a las figuras de sus programas favoritos nos hace ver cuán solos se encuentran, ya que tienen como ejemplo a personajes imaginarios y no a sus padres.
Por Analía Almada (19 años)