Cargando...
Un traductor es un auxiliar de la justicia una vez que se inscribe ante la Corte, ya que es llamado a intervenir en diferentes diligencias que se realizan en los tribunales, en los cuales se requieren de su asistencia para asistir a la persona que no habla el español y que está involucrada en un pleito judicial.
En nuestro país existen varios pueblos indígenas con sus costumbres y leyes. En los casos de los nativos que llegan a estrados judiciales, tienen la asistencia de traductores del idioma guaraní.
A ellos se sumó a partir de la semana pasada, el primer traductor del idioma maskoy, perteneciente a la tribu Toba-Maskoy, que puebla el Chaco.
Remigio Romero comentó que desde hace tiempo viene realizando un callado trabajo, para lograr inscribirse como traductor oficial ante la Corte Suprema y ahora busca ser perito.
“Es muy importante para mi este trabajo que estoy haciendo y que llevo adelante desde hace tiempo, tengo mucha experiencia en trabajos realizados con agentes internacionales con temas jurídicos relacionados con indígenas, pero por primera vez llego a la Corte Suprema para inscribirme como traductor y perito judicial”, señaló Romero.
“Por la experiencia que tengo fui traductor del Código Laboral, hice reuniones con empresarios y ganaderos, en referencia a los derechos que tienen los indígenas en sus lugares de trabajo. También ayudé a la gente que tuvo problemas laborales en el ámbito judicial y con cooperación internacional después surgió la idea de ser traductor”, señaló.
Remigio Romero dijo que su objetivo es llegar a traducir la mayor cantidad de leyes nacionales. Su objetivo es el de traducir la Ley 904 (Estatuto de las Comunidades Indígenas), el Código de la Niñez y la Adolescencia entre otros.
“También quiero que las mujeres indígenas que trabajan en las colonias menonitas accedan a sus derechos. Ellas trabajan y solo se les paga a los maridos, en ese campo quiero difundir a mi gente temas jurídicos”, apuntó.
En otra parte, Remigio Romero confesó que otro punto clave en su labor es enseñar a los líderes de su comunidad sus derechos y que puedan defenderse. “Quiero enseñar a otras personas lo que yo sé y que con el tiempo lleguen a ser mis colegas, para luchar por nuestros derechos”, manifestó.
Romero es una persona que ya tuvo intervención en varios juicios en el fuero laboral y también criminal ayudando a los suyos a afrontar a un fiscal y a un juez.
1.254 traductores
La Corte Suprema de Justicia actualmente tiene inscriptos a traductores de todas las lenguas y ahora se sumó la maskoy que será de mucha utilidad para los nativos de esta tribu, que tienen muchos problemas en el campo laboral.
5 idiomas
Las familias lingüísticas indígenas que existen en el Paraguay, según el censo de los Pueblos Indígenas del 2012, son cinco: el guaraní, maskoy, mataco, zambuco y guaicurú. Actualmente dos tienen traductores en la Corte.
Una tribu que puebla parte del Chaco paraguayo
Los maskoy o toba-maskoy son un grupo de nativos que pueblan el Chaco paraguayo. En el Censo Nacional de Población y Vivienda para los Pueblos Indígenas que se realizó en el 2012, se logró saber que existen 2.817 toba-maskoy, distribuidos en el departamento de Alto Paraguay 1.411 y el departamento de Villa Hayes los restantes 1.406 nativos. Muchos de estos nativos adoptaron la lengua castellana para poder comunicarse sobre todo con los menonitas quienes son los que le dan trabajo en los campos, pero nunca renunciaron a su idioma original. Justamente para que no sean explotados y sus derechos no sean pisoteados es que Remigio Romero trata de hacerles llegar las leyes en el idioma que ellos manejan, según explicó el traductor.
victor.franco@abc.com.py