Tipología textual: texto lírico

«Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera». Pablo Neruda

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

Cargando...

Queridos alumnos, queridos profesores… hoy, inspirados por el Día de la Primavera que se acerca, no solo vamos a interpretar por escrito los poemas, sino que queremos que se animen a la más completa de las interpretaciones: la declamación poética.

Se puede olvidar, al cabo de unos años, cómo medir la métrica o identificar rimas, pero jamás se olvidan las letras, el sentimiento y la fuerza de un poema aprendido.

¡Manos a la obra!, o mejor dicho: ¡voces a los poemas!

Los pasos para preparar la declamación

1. Que el profesor o la profesora recite, o haga escuchar poemas. A la poesía hay que sentirla a través de la voz.

2. Leer y releer los poemas. Esto nos permitirá entender los sentimientos del poeta.

3. Memorizar un poema. No hay secretos, solo repetir y escribir en otra hoja los versos en la medida en que se vayan aprendiendo.

4. Una vez que se haya aprendido, ensayar poniendo mucha intensidad, una entonación alta en los versos que demuestren alegría, victoria, rabia, dolor, entre otros. Eso se puede señalar con una marca sobre esos versos.

5. Colocar el mismo signo, pero al revés y debajo de los versos, si estos sugieren melancolía, ternura y pensamientos profundos.

6. Ejercitar la buena dicción sosteniendo un lápiz o un corcho entre los dientes mientras se lee. (Demóstenes, un gran orador griego, colocaba piedras en su boca para ejercitarse). También se puede abrir la boca y moverla rápidamente de un lado a otro.

7. Por último, practicar frente al espejo o frente a un amigo. Procurar que los movimientos acompañen lo que dice y no sean tan exagerados.

Propósito primaveral

A saludar me ofrezco y a celebrar me obligo

tu triunfo, Amor, al beso de la estación que llega

mientras el blanco cisne del lago azul navega

en el mágico parque de mis triunfos testigo.

***

Amor, tu hoz de oro ha segado mi trigo;

por ti me halaga el suave son de la flauta griega,

y por ti Venus pródiga sus manzanas me entrega

y me brinda las perlas de las mieles del higo.

***

En el erecto término coloco una corona

en que de rosas frescas la púrpura detona;

y en tanto canta el agua bajo el boscaje oscuro,

***

junto a la adolescente que en el misterio inicio

apuraré alternando con tu dulce ejercicio

las ánforas de oro del divino Epicuro.

Rubén Darío (poeta nicaragüense).

www.ciudadseva.com

Primavera. (Versión en español)

Transcurrió el tiempo del frío,

primavera ya llegó,

florecen montes y campos

brota el verde por doquier;

palos blancos y lapachos

desde lejos se divisan

y abrazadas a la selva,

dignas de verse, las flores.

***

Yerbas, arbustos y flores

por entero se despliegan,

se distingue ramilletes

con exquisitos primores.

Aspectos encantadores

trae este tiempo consigo:

cuando amanece se sienten

himnos de aves cantoras.

***

Al salir al campichuelo

todo es de azul profundo;

desde los cercos se escucha

un quejido de palomas;

patillos y benteveos,

las novias y alas-cruzadas,

mientras por arriba pasan

bandadas de tortolitas.

Rubén Bareiro Saguier y Carlos Villagra Marsal. Edición Servilibro para ABC color.

La primavera besaba

La primavera besaba

suavemente la arboleda,

y el verde nuevo brotaba

como una verde humareda.

***

Las nubes iban pasando

sobre el campo juvenil...

Yo vi en las hojas temblando

las frescas lluvias de abril.

***

Bajo ese almendro florido,

todo cargado de flor

—recordé— yo he maldecido

mi juventud sin amor.

***

Hoy, en mitad de la vida,

me he parado a meditar...

¡Juventud nunca vivida

quién te volviera a soñar!

Antonio Machado

www.ciudadseva.com{en línea}

Primavera (Fragmento)

Mombyrýgui rehecha,

ka'aguy oñuamba

hechapyrã pe yvoty.

***

Yerbas, arbustos y flores

entero ipoty jera,

yvotyty jahecha

con exquisitos primores.

Bellos aspectos encantadores

kóva ko tiempo ogueru:

ko'ẽ jave rehendu

himnos de aves cantoras.

***

Campichuélope resẽ

hovy hũmba rejuhu,

kaysáre rehendu

umi pykasu rasẽ;

churiri ha pitogue,

la novia ha pepoasa,

nde ári katu ocruza

bandada pyku'ipe.

Kokuerépe rehendu

sana oñe’ẽ joa,

ñandu guasu omburea

ha orronca ñakurutũ;

pe javoráire jaku

ayvumiéma ojapo,

alba oñe’ẽ chiricóte

umi tataupa ha mytu.

Emiliano R. Fernández (poeta y músico paraguayo)

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...