Cargando...
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned the old woman away, but she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found within. And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress.
The prince tried to apologize, but it was too late, for she had seen that there was no love in his heart, and as punishment, she transformed him into a hideous beast, and placed a powerful spell on the castle, and all who lived there.
Ashamed of his monstrous form, the beast concealed himself inside his castle, with a magic mirror as his only window to the outside world. The rose she had offered was truly an enchanted rose, which would bloom until his twenty-first year. If he could learn to love another, and earn her love in return by the time the last petal fell, then the spell would be broken. If not, he would be doomed to remain a beast for all time. As the years passed, he fell into despair, and lost all hope, for who could ever learn to love a beast?
Vocabulario
once upon a time había una vez (introducción comúnmente utilizada en cuentos e historias)
a faraway land una tierra lejana
shining brillante
spoiled arruinado, dañado
selfish egoísta
unkind cruel, despiadado, nada amistoso, poco amable
beggar mendigo
shelter refugio
bitter cold bitter significa amargo y cold, frío. En este caso, se trata de una metáfora que se podría traducir como frío terrible, extremo
repulsed rechazado (el verbo to repulse significa rechazar)
haggard ojeroso, demacrado
appearance apariencia
to sneer at something despreciar algo
to turn somebody away rechazar a alguien
to warn somebody not to do something advertir a alguien de no hacer algo
to be deceived by something ser engañado por algo
ugliness fealdad (el adjetivo correspondiente es ugly: feo)
to melt away literalmente significa derretirse; en sentido figurado, desaparecer, desvanecerse
to apologize pedir disculpas
punishment castigo (el verbo to punish significa castigar)
to place a spell on something/somebody hechizar algo/a alguien (también suele decirse to cast a spell)
to be ashamed of something/somebody avergonzarse de algo/alguien
to conceal ocultar, disimular
to bloom florecer
to break a spell deshacer/romper un hechizo
to be doomed to something estar condenado a algo
to fall into despair caer en la desesperación
to lose all hope perder todas las esperanzas
BEAST: That hurts!
BELLE: If you'd hold still, it wouldn't hurt as much.
BEAST: Well, if you hadn't run away, this wouldn't have happened!
BELLE: Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away!
BEAST: Well, you shouldn't have been in the West Wing!
BELLE: Well, you should learn to control your temper! Now, hold still. This may sting a little. By the way, thank you for saving my life.
BEAST: You're welcome.
to hurt doler (en las formas del pasado permanece invariable: hurt, hurt, hurt)
to hold still quedarse quieto, inmóvil
to run away salir corriendo, escaparse
to frighten somebody asustar a alguien. Frigthened significa asustado y frightening equivale a espantoso, aterrador. To be frightened of something es tener miedo de algo.
to control one's temper controlarse. También se le puede decir a alguien: “Mind your temper!” (¡Contrólate!)
to sting picar (el sustantivo sting significa picadura)
by the way a propósito
to save somebody's life salvarle la vida a alguien
you're welcome de nada
BEAST: Belle? Are you happy here with me?
BELLE: Yes.
BEAST: What is it?
BELLE: If only I could see my father again, just for a moment. I miss him so much.
BEAST: There is a way. This mirror will show you anything, anything you wish to see.
BELLE: I'd like to see my father, please.
if only… si tan solo...
to miss somebody extrañar a alguien
I'd like… Me gustaría…