A la sombra de tus ojos Nde resa kuarahy’ãme

Teodoro S. Mongelós, uno de los principales poetas en lengua guaraní, que ha dado su letra a gran parte de la música popular de Paraguay, nació hace hoy un siglo, el 9 de noviembre de 1914, en la ciudad de Ypacaraí. Aquí, en versión bilingüe, una de sus obras más famosas.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2059

Cargando...

NDE RESA KUARAHY’ÃME

Sapy'ántepa ikatúne kuarahy pytu akúgui,
nde resa kuarahy'ãme aguahê apytu'umi,
ndijavýintema ku chéve ysatî opupúva hína,
amambái roky apytépe, nde resakuéramimi.

Pyharépa rehecháva ñasaindy pere perépe,
jasymi oike ha osêva araípe oñemo'ã,
ha ndave ku peichaitéva, rejere ha rejerévo,
omimbi ha iñypytûva nde resa kuarahy'ã.

Ajuhu mba'e iporãva che py’a guive ahayhúva
Yvypórape omoîva jeguakáramo Tupã.

Ysyry rendaguemícha hovyû ha ipyko'êva
Vevuimínte ahetûséva nde resa kuarahy'ã.

Reikuaáma arohorýva, reikuaáma moõitépa,
sapy'a amanoha ára ikatúne che ñotÿ,
che rejántekena Mirna, nde resa kuarahy'ãme,
tosyry jepi che ári, tapia nde resay.

A LA SOMBRA DE TUS OJOS

¿Será posible algún día que consiga descansar
del duro aliento del sol a la sombra de tus ojos?
No yerro si yo te digo que tus ojos se me antojan
manantial que borbota entre los helechos verdes.

Se suele ver por la noche tajos y tachas de luna,
luna que sale y se esconde, cobijada por las nubes.

Y asimismo, tú también, al gritar y darte vuelta
centellea y se oscurece esa sombra de tus ojos.

He encontrado la hermosura que entrañablemente quiero,
la que de ornamento puso Dios en la faz de la tierra.

Como un cauce de arroyuelo, de cóncavo azul oscuro,
suavemente besaría esa sombra de tus ojos.

Ya conoces mis anhelos, y sabes en qué paraje
se me puede sepultar el día en que yo me muera.

Entonces, permite Mirna, que sobre mí se deslice,
a la sombra de tus ojos la frecuencia de tus lágrimas.

(De la Antología de la poesía culta y popular en guaraní. Asunción, Servilibro-Abc Color, Col. Imaginación y Memorias del Paraguay, 2007, 103 pp. Edición bilingüe. Versión en español: Rubén Bareiro Saguier y Carlos Villagra Marsal.)

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...