RAE incluye como paraguayismos las palabras “tercerizar” y “prebendario”

Recientemente la Real Academia Española (RAE) incluyó dentro del Diccionario de la Lengua Española (DLE) varios nuevos términos como “paraguayismos” entre los que se destacan “tercerizar” y “prebendario”, que son “paraguayismos puros y duros”, según el académico Juan E. Aguiar.

/pf/resources/images/abc-placeholder.png?d=2074

Cargando...

“Tercerizar es un paraguayismo puro y duro porque en Paraguay se usa más que en cualquier otro lado, lo mismo que tercerización, se usa en nuestro país en un 90%”, señaló el académico de la RAE Juan E. Aguiar, refiriéndose a algunos de los nuevos términos incluidos en el Diccionario de la Lengua Española el pasado 20 de diciembre.

“Prebendarismo, sobre todo prebendario, el adjetivo, es un paraguayismo puro y duro que también entró este año”, sostuvo.

Agregó que la palabra “inentendible” no figuraba en el diccionario, ni siquiera en el impreso, pero ahora entró y entró como paraguayismo aunque no lleva la marca Paraguay.

“Son varios los paraguayismos que fueron incluidos este año por la RAE”, manifestó el académico, enfatizando la importancia de los mismos por tratarse de términos que son muy utilizados en nuestro lenguaje.

Libro de consultas

Por otro lado, Aguiar se refirió al libro que lanzó en las últimas semanas y que guarda relación con la lingüística nacional.

“Respuestas fundamentales a 850 preguntas sobre cuestiones lingüísticas”, se titula la edición de unas 500 páginas escrita por Aguiar.

“El libro se divide en cinco capítulos. El primer capítulo es morfosintaxis, es decir la morfología, la sintaxis y la gramática que es la mayor parte, casi la mitad del texto”, señaló el académico.

El segundo capítulo es de expresiones ortográficas, las últimas normas que cambiaron bastante a partir del 2010 en la RAE.

La tercera parte es lexicografía, o sea palabras nuevas o palabras raras que se encuentran en el diccionario y que también son objeto de muchas consultas.

El cuarto capítulo tiene que ver con el uso correcto de los latinismos en español. “La gente usa mucho y son expresiones latinas que se usan mal porque la gente no domina el latín. Yo recomiendo que si no se conoce bien el latín, se utilice su equivalente español”. Por ejemplo, en vez de decir “a groso modo”, donde la “a” está demás, debe ser “groso modo” nomás, se diga simplemente “a grandes rasgos”. Otra expresión es “a prima facie” y la “a” sobra, entonces, que diga nomás “a primera vista”.

“Es como un cajón de sastre donde hay de todo un poco. Curiosidades de la lengua, que es el último capítulo, por ejemplo, donde mucha gente no distingue onomástico de cumpleaños. Onomástico es el día del santo de alguien y cumpleaños el día que nació, aunque el día del santo ya casi no hay”, concluyó Aguiar.

Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...