Cargando...
La obra, que aparecerá el domingo 10 con el ejemplar de nuestro diario, es presentada en español y guaraní. La traducción al guaraní es gracias a Pedro Moliniers.
Son tres los casos de Perurimá narrados aquí por Alcibiades: “La venta del burro”, “La olla de virtud” y “Érase en un convento”. En todos ellos, Perurimá exhibe con todo desparpajo su destreza mental para burlarse de los poderosos (en este caso un sacerdote) y vivir a costillas de ellos.
Lo que trasuntan los casos de Perurimá, por encima de las burlas a ciertos sectores, son las debilidades humanas –en especial la codicia– que hacen que los hombres olviden valores y principios y sucumban ante la tentación que les extiende cualquier “vivo” que sabe explotar sus ambiciones desmedidas.
El prólogo de la versión en español de este libro está tomado por Alcibiades de un artículo escrito por don Mauricio Cardozo Ocampo. Mientras que la presentación de la parte guaraní fue escrita por el inolvidable Rudi Torga.
Sobre Perurimá dice don Mauricio que la aparición de este personaje en el mundo de la fantasía guaraní no está documentada; “desconocemos su origen y su difusión es a través de la versión oral de genies en progenies”.
Alguien ha dicho que el nombre primitivo del personaje era Pedro Urdemales –de urdir males– y que fue adaptado al lenguaje paraguayo, porque es corriente en nuestro medio llamar Peru al que lleva el nombre de Pedro.
Periodista, dramaturgo, ensayista y narrador, Alcibiades González Delvalle ganó el Premio Nacional de Literatura 2013 por su novela “Un viento negro”.