Cuentos de Augusto Roa Bastos son traducidos al guaraní

“Mombe’urã imitãvape guara” se titula la antología de cuentos del escritor paraguayo Augusto Roa Bastos, ganador del Premio Cervantes en 1989, que fue traducida al guaraní por María Gloria Pereira. El libro, cuyo nombre en español es “Cuentos para la humanidad joven”, será presentado mañana a las 19:00 en la Biblioteca Nacional (De las Residentas c/ Perú)

Portada del libro de cuentos de Augusto Roa Bastos, que será presentado mañana en la Biblioteca Nacional.REPRO
audima

María Gloria Pereira, que ya tuvo a su cargo la traducción al guaraní de otros materiales como “El principito” y la Colección Mafalda Guaraníme; presenta ahora esta antología de cuentos escogida por el mismo autor. La misma se compone de siete relatos.

Lea más: Que al paraguayo no le gusta leer es un mito, asegura hija de Roa Bastos

“Presentar esta serie de cuentos en la lengua indígena oficial del Paraguay representa un gran aporte para fortalecer el proceso de normalización lingüística en curso, pues el guaraní está viviendo un fuerte impulso de rescate social para convertirla en una lengua equipada para cumplir con todas las funciones sociales, más allá del ámbito familiar, educativo y literario”, destacó la editorial Servilibro, en la contratapa de este material que cuenta con apoyo del Fondo para la Cultura y las Artes (Fondec).

Añadió que “la traductora ha tomado el camino de usar un guaraní funcional, literariamente elaborado, velando por mantener el estilo original del autor”.

Lea más: El guaraní sobrevive gracias a las mujeres

La presentación del libro estará a cargo del ministro de la Secretaría Nacional de Cultura, Rubén Capdevila. La actividad se transmitirá en vivo a través de la página de Facebook @servilibropy.

El guaraní es uno de los idiomas oficiales del Paraguay. Esta lengua es un patrimonio cultural compartido con algunas regiones de Brasil, Argentina y Bolivia.

Lo
más leído
del día