La Real Academia Española (RAE) aclaró una duda muy común entre los hispano hablantes. La institución española encargada de la regulación lingüística del idioma español respondió a las consultas de sus seguidores en Twitter y aclaró la forma de escritura y usos de una popular expresión.
«No hay tu tía» o «no hay tutía»
Según explicó la RAE la forma canónica es «no hay tutía», pero se admite la variante «no hay tu tía». Tienen el sentido figurado de ‘no hay remedio’, porque la tutía o atutía (óxido de zinc) se usaba en ungüentos medicinales.
Lea más: ¿Es “fediverso” un neologismo válido?
Conforme a la definición del Diccionario panhispánico de dudas “no haber tutía” es una locución verbal coloquial usada para indicar que es imposible hacer nada para cambiar las cosas.
Ejemplo del uso: «No tengas miedo. No le voy a hacer nada. Pero, en cuanto a lo otro, ¡no hay tutía! ¡Irá a la ciudad!» (Payró Aventuras [Arg. 1910]).
Tutía es variante de atutía, voz procedente del árabe hispánico que designaba un ungüento medicinal hecho con atutía u óxido de cinc. La expresión no haber (a)tutía vendría a significar, originalmente, ‘no haber remedio’.
La falta de uso del sustantivo (a)tutía en el español actual ha dado lugar a la interpretación errónea de la expresión en la forma no haber tu tía.