“Capilla ardiente”: ni se celebra ni tiene lugar

MADRID. La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que una capilla ardiente “se instala”, “se dispone”, “se abre”..., pero no “se celebra” ni “tiene lugar”.

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que una capilla ardiente “se instala”, “se dispone”, “se abre”..., pero no “se celebra” ni “tiene lugar”.170435+0000 TIZIANA FABI
audima

Sin embargo, en los medios de comunicación se leen frases como “El Vaticano ha anunciado que el próximo lunes se celebrará la capilla ardiente de Benedicto XVI”, “La capilla ardiente tendrá lugar desde este lunes 2 de enero” o “La capilla ardiente tendrá lugar en la basílica de San Pedro”.

La voz “capilla ardiente” se refiere a una ‘cámara donde se vela un cadáver o se le tributan honras’, de modo que se trata de un lugar, no de un acto.

Otras definiciones que ofrece el diccionario académico son ‘la [capilla] de la iglesia en que se levanta el túmulo y se celebran honras solemnes por algún difunto’ y ‘oratorio fúnebre provisional donde se celebran las primeras exequias por una persona, en la misma casa en que ha fallecido’.

Como puede verse, en los tres casos se habla de un lugar, no de un acto. Y dado que los lugares no pueden “celebrarse” ni “tener lugar”, lo adecuado es emplear verbos como “instalar”, “disponer” o “abrir”, entre otros.

Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir “El Vaticano ha anunciado que el próximo lunes se dispondrá la capilla ardiente de Benedicto XVI”, “La capilla ardiente abrirá desde este lunes 2 de enero” y “La capilla ardiente se instalará en la basílica de San Pedro”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Lo
más leído
del día