FundéuRAE: COP29, claves de redacción

Madrid, 8 nov (EFE).- Con motivo de la celebración de la 29.ª Conferencia de las Partes (COP29) sobre el cambio climático, del 11 al 22 de noviembre, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento.

audima

1. El nombre oficial, en mayúsculas

El nombre de la reunión es “Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático” o, abreviadamente, “Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático”. Este encuentro se suele designar también en los medios como “cumbre sobre el cambio climático” o “cumbre del clima”, expresiones que se escriben en minúscula por no tratarse del nombre oficial.

La sigla “COP” es la de uso frecuente en los medios de comunicación en español, aunque viene del inglés “Conference of the Parties”. Sin embargo, para la “Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático” se utiliza “CMNUCC”, mejor que la inglesa “UNFCCC”.

2. “Azerbaiyán” y “Bakú”, formas adecuadas

“Azerbaiyán” (pero no “Azerbayán” ni “Azerbaijan”) es la grafía apropiada para aludir al país asiático donde se celebra esta edición. El gentilicio de sus habitantes es “azerbaiyano”, aunque también está recogido como su sinónimo en el diccionario académico “azerí” (con plural “azeríes” o “azerís”), que, más concretamente, designa al pueblo caucásico mayoritario en el país y que habita también en Irán y en otras regiones próximas.

La reunión tendrá lugar en su capital, “Bakú”, con tilde (y no “Baku”).

3. La “cumbre de las finanzas”, en minúsculas

La financiación de la lucha contra el cambio climático es el eje principal de esta conferencia, por lo que en algunos medios se la denomina la “cumbre de las finanzas”, en minúscula y sin necesidad de usar comillas (ni cursiva).

También se escriben sin resalte expresiones descriptivas como el “nuevo objetivo colectivo cuantificado de financiación”, los “compromisos climáticos nacionales” y el “fondo de respuesta para pérdidas y daños” (o, más escuetamente, “fondo de pérdidas y daños”).

4. “Crisis climática”, “cambio climático”, “emergencia climática”

La expresión “crisis climática” es más adecuada que “cambio climático” para referirse a la magnitud y a las consecuencias del calentamiento global causado por la actividad humana. Además, comienza a tener también uso “emergencia climática”. Las tres expresiones (“crisis climática”, “cambio climático” y “emergencia climática”) se escriben enteramente en minúsculas, pues no constituyen nombres propios, sino denominaciones meramente descriptivas.

5. Grados, escritura

En el centro de los temas tratados en la cumbre está el aumento de la temperatura media del planeta y las medidas para limitarlo. El símbolo internacionalmente establecido para los grados Celsius (o centígrados) es “°C”, que consiste en un pequeño círculo (sin punto ni subrayado) seguido sin espacio de la letra “C”. Sí debe dejarse espacio entre la cifra y el símbolo (“1,5 °C”). En escritos no especializados se puede prescindir de la “C” y usar solo el círculo; en tal caso, se escribe pegado al número (“1,5°”).

6. “Acuerdo de París”, en mayúscula

En la 21.ª edición de la conferencia se aprobó el “Acuerdo de París”, el tratado internacional sobre el cambio climático jurídicamente vinculante que sucedió al Protocolo de Kioto y cuyas disposiciones siguen vertebrando la cumbre de este año. En ambos casos, las palabras “acuerdo” y “protocolo” se escriben con inicial mayúscula, tal como señala la “Ortografía de la lengua española”.

7. “Descarbonización” y ”carboneutralidad”, términos apropiados

Las voces “descarbonización” y “descarbonizar” están bien formadas a partir del sustantivo “carbono”, que da origen a otras muchas expresiones sobre las que trata esta cumbre, como los “mercados de carbono” o la “neutralidad en carbono”. En lo que respecta a esta última, cabe decir que serían igualmente adecuadas “neutralidad de carbono”, “carbononeutralidad” o “carboneutralidad”.

8. “Sostenible” y “sustentable”, sinónimos

Los adjetivos “sostenible” y “sustentable” (cuya frecuencia de uso varía según el país) son válidos para referirse al modelo de desarrollo que trata de no comprometer a las próximas generaciones con un consumo excesivo de recursos.

9. “Ecocidio”, neologismo válido

El término “ecocidio”, formado a partir de los elementos compositivos “eco-” y “-⁠cidio”, puede utilizarse para referirse a un daño ecológico muy grave.

10. “Paladín”, alternativa a “champion”

La voz española “paladín (de alto nivel)” es una alternativa válida al anglicismo “(high level) champion”, que se refiere a la figura que en estas cumbres actúa en nombre del presidente de la conferencia y facilita el éxito de esta.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/cg

Lo
más leído
del día