Parana, Stewart y Wood

Hace 35 años, dos jóvenes británicos lanzaron una divertida música sobre los paraguayos sin conocer nuestras tierras. ¿Quién fue su fuente de inspiración? Quizás Luis Alberto del Paraná, un pintoresco personaje para los europeos. Hoy esos jóvenes son grandes rockeros: Rod Stewart y Ron Wood (guitarrista de los Rolling Stones). ­

Cargando...

Todo apunta a que Luis Alberto del Paraná y su grupo: “Los Paraguayos” inspiraron a Rod Stewart y Ron Wood a componer y lanzar en 1972 un pintoresco tema, que estaba contenido en el LP “Never A Dull Moment” de Stewart. ­

La música lleva por título: “Lost Paraguayos”, cuya traducción sería: “Paraguayos perdidos”, un interesante juego de palabras con el nombre del grupo de Paraná que les sirvió a los entonces jóvenes rockeros a componer un delirante folk-rock. ­

El colega Mario Ferreiro dijo estar casi seguro de que Stewart y Wood se inspiraron en Paraná. “Los Paraguayos era un grupo que les llamaba mucho la atención a los británicos. No olvidemos que Paraná y su grupo compartieron la gala de la realeza británica con los Beatles, Frank Sinatra y otros”. ­

Ferreiro explicó que los espectáculos musicales en Europa en la década del 70 incluían a malabaristas, un bailarín de flamenco, luego actuaban los Beatles, Johnny Holliday. “Era muy loco cómo se montaban antes los shows. Eran casi circenses. En ese contexto, Paraná también tenía un lugar muy fuerte porque era muy llamativo musical y visualmente para los europeos. Entonces, yo creo que los jóvenes Stewart y Wood vieron algunos de esos shows por TV o en vivo y decidieron hacer un tema, utilizando el juego de palabras”, agregó.

La fuga geográfica ­

La letra de la canción es muy difusa y demuestra un desconocimiento de geografía y de historia de América Latina y, en particular, de Paraguay. “Como sabemos, para los europeos y norteamericanos no muy instruidos, México está en Sudamérica y Buenos Aires es la capital de Brasil. En general, Stewart habla en la canción de un británico reventado que sueña con la fuga geográfica, algo muy típico en el imaginario pos-hippie de los 60, y que puede terminar en una cárcel mexicana”, apuntó Mario. ­

En “Lost Paraguayos” aparece nuestro país como una nación caliente, con selvas pero casi marginal, muy diferente a la letra de la guarania: “Mi guitarra y mi voz”, de Paraná, donde compara a Asunción con París, Londres y Roma. ­

No tuvo mucho impacto ­

­“Lost Paraguayos” no tuvo un gran impacto musical en nuestro país, quizás porque había pocas radios de frecuencia modulada (FM) y los jóvenes tenían que contentarse con los programas especiales en las radios de amplitud modulada (AM). Además, los vinilos de grupos o solistas ingleses llegaban con un retraso de uno o dos años al país, salvo que algún miembro de la tripulación de Líneas Aéreas Paraguayas (LAP), Juan Angel Napout o Víctor Pecci trajeran al país de sus viajes por Inglaterra. ­

Cuando se lanzó “Lost Paraguayos” de Stewart y Wood, aún sonaban en el ambiente musical los Beatles, Rolling Stones seguía en pie (y hasta hoy), Led Zeppelin ingresaba con fuerza, Carly Simon, Elton John y otros. ­

Ferreiro recordó que la primera discoteca rockera del país fue “Storm Records”, de los hermanos Storm, que tocó en varias oportunidades el tema “Lost Paraguayos”. Dijo que Juan Carlos Díaz de Bedoya tocó también el tema en fiestas del Colegio Americano. “Pero Lost Paraguayos no formaban parte de las programaciones normales de la radio de esa época. Podemos decir que pasó desapercibido hace 35 años”, lamentó Mario. ­

Sin embargo, las figuras de los protagonistas siguen vigentes como las de Paraná, Stewart y Wood. ­

En inglés ­
Lost Paraguayos
(Rod Stewart/Ron Wood) ­


Darling I hate to tell you but I think I’m catching a cold. ­
Put another chair on the fire, bring the bottle over here. ­
I feel I’m getting old. ­
I like your laugh and a hot romance ­
and your orn’ry sense of humor, ­
but if it rains again like it did today.
I’m gonna have to leave a little bit sooner. ­

Got to get me some South America sun ­
Honey don’t even ask me if you can come along ­
down at the border you need to be older ­
and you sure don’t look like my daughter ­
your ridiculous age, start a state outrage ­
and I’ll end up in a mexican jail. ­

Darling, please don’t cry, you know I wouldn’t tell you no lie. ­
Look over there ­
Oh, my God! Don’t look now ­
but it appears to be raining again ­
get upstairs pack my book of prayers. ­
Honey, hurry I’m catching pneumonia. ­

I gotta move while I’m in the mood ­
or I’ll disappear into that wall. ­
Darling, please don’t curse. ­

It really couldn’t be any worse ­
say I’m a sun fanatic but it’s dark in your attic ­
and your cat sleeps over my head. ­

I know I’m not a football star ­
but I wanna little better than that. ­
So I’m much obliged for the pure white ride ­
and a cup of tea every morning. ­
I’ll say goodbye, look your man in the eye. ­

You know I wouldn’t tell you no lie. ­
So after all, I’ll see you in the fall ­
on a brand new day, brand new way ­

Goodbye, honey, goodbye honey. ­
Goodbye, honey, it ain’t funny. ­
Goodbye, honey, I know it ain’t funny.­

Letra y traducción ­
­Paraguayos perdidos ­
(Rod Stewart/Ron Wood)
­
­
Querida, odio decirte, ­
pero pienso que estoy sintiendo frío. ­
Pon otra silla junto el fuego, ­
trae una botella aquí. ­
Siento que estoy volviendo viejo. ­
Me gusta tu risa y un romance caliente, ­
y tu sentido del humor orn’ry, ­
pero si llueve otra vez como hoy, ­
voy a tener que irme un poco más pronto. ­
Tengo que conseguir un poco de sol de Suramérica. ­
Querida, ni me preguntes si puedes venir conmigo.
­En la frontera necesitas parecer mayor, ­
y seguro que no te pareces a mi hija. ­
Tu edad ridícula, sería como un ultraje, ­
y terminaría en una cárcel mexicana. ­
Querida, por favor, no llores;
sabes que no te diría ninguna mentira. ­
Mira allá. ¡Oh, mi Dios! No mires ahora, pero ­
parece que está lloviendo otra vez. ­
Sube y empaca mi libro de plegarias. ­
Querida, me está tomando una neumonía. ­
Debo moverme mientras estoy de humor o
desapareceré en el interior de la pared. ­
Querida, por favor, no me maldigas. ­
Realmente no podría ser peor. ­
Digo que soy un fanático del sol,
pero está oscuro en tu ático ­
y tu gato duerme sobre mi cabeza. ­
Yo sé que no soy una estrella de fútbol, ­
pero soy un poco mejor que eso. ­
Entonces me siento muy obligado para una pura
cabalgata blanca y una taza de té cada mañana. ­
Diré adiós, mira a tu hombre a los ojos.
Sabes que no te diría ninguna mentira. ­
Entonces después de todo, yo te veré en las cataratas
en un día completamente nuevo, completamente nuevo. ­
Adiós, querida. Adiós, querida. ­
Adiós, querida. No es divertido. ­
Adiós, querida. Sé que no es divertido. ­

KNOPFLER HABLA TAMBIÉN DE PARAGUAY ­
­
En setiembre de 2004, el guitarrista del grupo británico Dire Straits, Mark Knopfler, lanzó el álbum denominado “Shangri-La” y entre sus temas aparece uno dedicado a nuestro país “Postcards from Paraguay” (“Postales de Paraguay”). Este tema sí fue difundido por las radios locales de FM, pero no logró un impacto notable. ­

Knopfler, de nacionalidad escocesa, quien nunca visitó Paraguay, pinta a nuestro país como un lugar que alberga a contrabandistas y bandidos. Mario Ferreiro y Raúl González, director y locutor de radio Aspen Classic respectivamente, estudiaron la letra de la canción. ­

“Se refiere a un amigo que huyó de Inglaterra rumbo a Sudamérica y le envió postales de Paraguay. En general, es curioso, pero todas las alusiones que hay en la cultura masiva en los últimos años sobre Paraguay, se refieren a hechos casi pintorescos como ocurre con Jon Voight en la película Anaconda, donde el malo y el contrabandista y el bandido es justamente un paraguayo interpretado por él (Voight)”, indicaron.
Enlance copiado
Content ...
Cargando...Cargando ...