Cargando...
La música lleva por título: Lost Paraguayos, cuya traducción sería: Paraguayos perdidos, un interesante juego de palabras con el nombre del grupo de Paraná que les sirvió a los entonces jóvenes rockeros a componer un delirante folk-rock.
El colega Mario Ferreiro dijo estar casi seguro de que Stewart y Wood se inspiraron en Paraná. Los Paraguayos era un grupo que les llamaba mucho la atención a los británicos. No olvidemos que Paraná y su grupo compartieron la gala de la realeza británica con los Beatles, Frank Sinatra y otros.
Ferreiro explicó que los espectáculos musicales en Europa en la década del 70 incluían a malabaristas, un bailarín de flamenco, luego actuaban los Beatles, Johnny Holliday. Era muy loco cómo se montaban antes los shows. Eran casi circenses. En ese contexto, Paraná también tenía un lugar muy fuerte porque era muy llamativo musical y visualmente para los europeos. Entonces, yo creo que los jóvenes Stewart y Wood vieron algunos de esos shows por TV o en vivo y decidieron hacer un tema, utilizando el juego de palabras, agregó.
La fuga geográfica
En Lost Paraguayos aparece nuestro país como una nación caliente, con selvas pero casi marginal, muy diferente a la letra de la guarania: Mi guitarra y mi voz, de Paraná, donde compara a Asunción con París, Londres y Roma.
No tuvo mucho impacto
Cuando se lanzó Lost Paraguayos de Stewart y Wood, aún sonaban en el ambiente musical los Beatles, Rolling Stones seguía en pie (y hasta hoy), Led Zeppelin ingresaba con fuerza, Carly Simon, Elton John y otros.
Ferreiro recordó que la primera discoteca rockera del país fue Storm Records, de los hermanos Storm, que tocó en varias oportunidades el tema Lost Paraguayos. Dijo que Juan Carlos Díaz de Bedoya tocó también el tema en fiestas del Colegio Americano. Pero Lost Paraguayos no formaban parte de las programaciones normales de la radio de esa época. Podemos decir que pasó desapercibido hace 35 años, lamentó Mario.
Sin embargo, las figuras de los protagonistas siguen vigentes como las de Paraná, Stewart y Wood.
En inglés
Lost Paraguayos
(Rod Stewart/Ron Wood)
Darling I hate to tell you but I think Im catching a cold.
Put another chair on the fire, bring the bottle over here.
I feel Im getting old.
I like your laugh and a hot romance
and your ornry sense of humor,
but if it rains again like it did today.
Im gonna have to leave a little bit sooner.
Got to get me some South America sun
Honey dont even ask me if you can come along
down at the border you need to be older
and you sure dont look like my daughter
your ridiculous age, start a state outrage
and Ill end up in a mexican jail.
Darling, please dont cry, you know I wouldnt tell you no lie.
Look over there
Oh, my God! Dont look now
but it appears to be raining again
get upstairs pack my book of prayers.
Honey, hurry Im catching pneumonia.
I gotta move while Im in the mood
or Ill disappear into that wall.
Darling, please dont curse.
It really couldnt be any worse
say Im a sun fanatic but its dark in your attic
and your cat sleeps over my head.
I know Im not a football star
but I wanna little better than that.
So Im much obliged for the pure white ride
and a cup of tea every morning.
Ill say goodbye, look your man in the eye.
You know I wouldnt tell you no lie.
So after all, Ill see you in the fall
on a brand new day, brand new way
Goodbye, honey, goodbye honey.
Goodbye, honey, it aint funny.
Goodbye, honey, I know it aint funny.
Letra y traducción
Paraguayos perdidos
(Rod Stewart/Ron Wood)
Querida, odio decirte,
pero pienso que estoy sintiendo frío.
Pon otra silla junto el fuego,
trae una botella aquí.
Siento que estoy volviendo viejo.
Me gusta tu risa y un romance caliente,
y tu sentido del humor ornry,
pero si llueve otra vez como hoy,
voy a tener que irme un poco más pronto.
Tengo que conseguir un poco de sol de Suramérica.
Querida, ni me preguntes si puedes venir conmigo.
En la frontera necesitas parecer mayor,
y seguro que no te pareces a mi hija.
Tu edad ridícula, sería como un ultraje,
y terminaría en una cárcel mexicana.
Querida, por favor, no llores;
sabes que no te diría ninguna mentira.
Mira allá. ¡Oh, mi Dios! No mires ahora, pero
parece que está lloviendo otra vez.
Sube y empaca mi libro de plegarias.
Querida, me está tomando una neumonía.
Debo moverme mientras estoy de humor o
desapareceré en el interior de la pared.
Querida, por favor, no me maldigas.
Realmente no podría ser peor.
Digo que soy un fanático del sol,
pero está oscuro en tu ático
y tu gato duerme sobre mi cabeza.
Yo sé que no soy una estrella de fútbol,
pero soy un poco mejor que eso.
Entonces me siento muy obligado para una pura
cabalgata blanca y una taza de té cada mañana.
Diré adiós, mira a tu hombre a los ojos.
Sabes que no te diría ninguna mentira.
Entonces después de todo, yo te veré en las cataratas
en un día completamente nuevo, completamente nuevo.
Adiós, querida. Adiós, querida.
Adiós, querida. No es divertido.
Adiós, querida. Sé que no es divertido.
KNOPFLER HABLA TAMBIÉN DE PARAGUAY
Knopfler, de nacionalidad escocesa, quien nunca visitó Paraguay, pinta a nuestro país como un lugar que alberga a contrabandistas y bandidos. Mario Ferreiro y Raúl González, director y locutor de radio Aspen Classic respectivamente, estudiaron la letra de la canción.
Se refiere a un amigo que huyó de Inglaterra rumbo a Sudamérica y le envió postales de Paraguay. En general, es curioso, pero todas las alusiones que hay en la cultura masiva en los últimos años sobre Paraguay, se refieren a hechos casi pintorescos como ocurre con Jon Voight en la película Anaconda, donde el malo y el contrabandista y el bandido es justamente un paraguayo interpretado por él (Voight), indicaron.